Postings

Brought to you by Patrokli. Please post your translations…Don’t let the green eyed monster bite!

Birraria e Fshatit

Ka lare gotat e fundit, pjatat
Pirunjte, beqare prej alumini
Ne berryle si nje cete e menduar
I rrjedhin
Flluskat e shkumes me yndyre

Sa here trokellijne celesat ne darke
I duket se kyc qepenin
E birrarise
Pjate qe i thyhej shpesh tek e lante
Hena cifloste mbi mal
Aty flejne barinjte
Dhe delet veshur si barinj
Ajo fle tani brenda
Tamam brenda piskames
Se celesit ne vrime
Ketij lakuriqi nate
Qe po te kishte sy do te qante

Birraria e fshatit kete nate, buze udhes
Me pijanecet qe rrezohen si qeveri
E mbyllte heret
Sapo
Muzgu, si nje seks i vjeteruar, mezi ngrihej nga arat
E mbahej ne plepa
Athere fshataret dy e nga dy
Ndanin pergjysme nje brre
Te heshtur apo te mbytur, se flitnin
Nje gjuhe hundesh, po shqip
Shatet e turperuar
Rreze deres i pritnin si grate
Te urrenin, ti vec i kishe bezdi
Jashte bria e nje makine ngulmonte
Si nje fyt palloi
Kur mbyllje qepenin
Bandilli i fikte motoret
Dericcka e pasme e dyqanit celej si konserve
Ne shtratin e drunjte mes zahireve
Shisheve te birres bosh
Arkave me merimanga
Nje llampe e ngordhru si nje veze lluke
Syte t’i shqepte, edhe ashtu te mbyllur
Po s’qe pune ta fikje
Ti, grua zonje, gezoje mbytur
Burrat qellonin perhere me llafe
Nga gulcet minjte trembeshin nen rafte
Me ca potere nenujore
Mbi shalet e bardha, faqet plot gjume te shofereve
Mbi to, floku yt me kena.

Bobo, c’gwnjeshter ishte mengjesi
Ai qiell i vranet, si burre i pafjetur ()
Ti sajoje nje ardhje te larget nga shtepia
Domethene,
nga dera e pasme dilje e hapje
birrarine
e naten prisje, e shkrete, mrekulline
neverine
me c’fytyre valle do te te fanepsej kesaj here
por nje dite aty ne banak
erdhe e te moren
te mekur
ne emer te popullit
ne sy te cunave te shkolles fillore
qe po kthenin nga mesimi
me xhepat me shkumes
qe shkruanin “kurv” tinez tek muri i birrarise
fshataret spiune me triumf prej Edisoni
u turren kush e kush
ta shihte me pare ate shtrat vogelan
qe e kishin enderruar gra e burra
mbuluar me basme te paster
Do ta teproj
Po them se dikush liroi pocin e tmerrshem hajdutce
Mbase per te ndricuar dhomen e miqve

Ndonjehere kur trokellojne celesat
Vertet i brof zemra te mjeres, sidomos kur erret
I duket se kyc qepenat
Te cilat bejne rime me sutienat
Qe ne burg vertet luks jane
Ne burgun e qethur te grave qe plaken
Brenda kalendaresh vetjake
Qe pergjaken.

24 thoughts on “Postings

  1. Translated by tanxhelo, a long time ago, reviewed by the green-eyed monster, alias Bletebzz
    Enjoy!

    The Village’s Alehouse

    Washed the last glasses, the plates
    The forks, bachelors of aluminum
    On the elbows like a pensive battalion
    Trickling are
    The bubbles of the greasy froth

    Each time the keys rattle in the dark
    She feels as if she’s still closing
    The alehouses shutters
    Plates that often broke to her when washed
    The moon chips over the mountain
    Where the shepherds sleep
    And the sheep dressed as shepherds
    She sleeps now within
    Right inside the shriek
    Of the key in its hole,
    This bat that if it had eyes,
    Would have cried

    The village’s alehouse this night, on the side of the road
    With the drunkards that fall like governments
    She used to close it early
    Right when the twilight like old genitalia
    Could barely rise over the fields
    And propped itself on the poplars
    That was the time when the peasants two by two
    Shared a bottle of beer
    As they were silent or drowned, because they spoke
    Gutturally, though still Albanian
    The bashful hoes
    Waited for them at the doorways
    Like wives
    They hated you,
    But you were only irritated by them

    The horn of a truck outside, insisted
    Like the throat of a peacock
    When you closed the shutters
    Your Lothario shut the engine
    The small backdoor of the store opened
    Like a tin-can

    On the wooden bed, amid the food stock
    Amid the emptied bottles of beer
    And the crates encased in spiderwebs
    A dead lamp as a rotten egg
    burst your eyes open, even when shut
    And you just couldn’t turn it off
    You quite a lady, enjoying in silence
    The men happened to be loquacious, every time
    The panting scared the rats in the shelves
    Causing an underwater tumult
    Over your white thighs the sleepy cheeks
    Of the drivers
    Over them your henna colored hair

    Alas, what a lie the morning was
    That gloomy sky like a sleep-deprived man
    You made up a distant homecoming
    Which was to
    Come out of the backdoor
    And open the alehouse

    Through the night waited,
    Desolated
    For the miracle, the loathing
    What face would it wear this time
    But one day, there, at the counter
    They came and took you
    Dusky
    In the name of the people
    In the front of the boys of the elementary school
    Who were coming home
    With chalk in their pockets
    The one they used when they sneakily wrote “bich”
    On the alehouse wall
    The spy peasants with an Edisonian triumph
    Rushed to be the firsts
    See that smallish bed
    Dreamed by women and men
    Covered with a clean calico
    I will exaggerate
    I’ll say that someone stole
    The terrible bulb
    Maybe to light their parlors

    Sometimes when the keys clangs
    Her heart really lunges, especially at dusk
    It seems to her like she is clicking the shutters closed
    Same as her brassiere
    Which in the prison indeed a luxury is
    In the shorn prison of ageing women
    Inside private, bleeding, calendars.

  2. you are right, do ta rregulloj menjehere.
    ky eshte lloji i kritikes qe me pelqen mua. lol
    p.s. e hoqa foljen ndihmese fare, me tingellon me mire keshtu. me thoni si ju tingellon ju

  3. E SHTUNA E MOTRES
    (Incestit tim)

    Kete te shtune
    Dashuria hapi kemishen e saj prej nape
    Krisen kopsat perdhe
    Ne u derdhem te kafshonim gjinjte e saj prej smalti
    Ne dihatnim, nuk dihet a vertet deshem kete:
    Ca puthje me jehona alkooli
    Teksa gishtat na rrezohen-panik ne keneten thithese
    Te llastikut te brekeve te tua
    Syte i kemi mbyllur (shihet here pas here)
    Mbyllur kushedi sa po vuaj
    Me kenaq habia, ti munde te mos me neveritesh
    Bejme si te pire qe ta harrojme
    U hapen kopsat varfer sic dritat ndizen
    U therrasim taksive te dashurise, si e ka sot emrin kjo?
    Vraje lodhjen
    Kjo eshte dashuria,
    kjo qe po te jap per hir te dashurise
    Ti terheq barkun, fryma mbarohet
    Ti pengon doren qe shtyhet tek sharrat e qimeve
    Po, aty tek Fushe-Arrezi i pabraktisur
    Aty ku zhurmojne vatanet e bariut
    Do doja te isha ti
    Ta ndaloja, ta mbaja doren e tjetrit, gishtat
    si ullinj ne dege
    Pastaj te zgjidheshim, te m’i ndaje djerset si taste flauti
    Nga ashkla e zemres brenda preherit
    Te me ndizej uji i rralle
    E shtune. Ra kembana e dashurise
    Ra ne kuptimin “u rrezua”
    Perdhe qe nga maja e kembanares
    Ra dhe litari i brejtur me dhembe
    Si dhe kembanari ra gjithashtu me koke poshte
    Me duart e buhavitura nga litari
    I kremtimeve te te tjereve

  4. This Saturday
    Love unbuttoned her cheesecloth chemise
    On the ground the buttons rattled
    We rushed to bite her breasts of smalt
    We panted, isn’t known if we really wanted this
    Some kisses with alcohol echoes
    While the fingers tumble – panic
    in the whirling marsh
    of your underwear’s elastic

  5. We have closed our eyes (and looking at times)
    Closed, no idea of how much I suffer
    The wonder pleases me, you could cope to not despise me
    We act as drunk to forget it
    The buttons were poorly undone like when the lights are on
    We call to the taxis of love, what is its name today?
    Kill the fatigue
    This is what love is
    What I am giving you for love’s sake
    You retract your belly, the breath is ended
    You curb the hand that pushes through the saws of your hair
    Yes, there, at your unforsaken Death Valley
    There where are rumbling the ranges of the cowboys
    I would have wished to be you

  6. Balade e gjate Nostalgjike me gjuhet e huaja

    Ora shenon nje ore darke
    Me caj malesh e djath Gjirokastre
    Kurse oborri konviktit nis
    Nje mbushje-zbrazje
    Batice-zbatice
    Me perparse
    Te zeza basme
    Qe poshte kane konviktore
    Henore
    Alabastre
    Halabaket-dashnore
    Fershellejne
    Neper kangjella, dritare te stines
    Me guralecet
    E dhembeve te nikotines
    U fershellejne gocave te Dibres
    Qe mesojne anglishten gjithe diten e dites
    Gocave te Shqiperise se vogel u fershellejne
    Gocave te Gramshit, Kavajes
    Qe jane shpesh goca te dajes dhe halles
    Per ata qe gju’jne konviktore te Sarandes
    Gocat e konviktit kur dritat fiknin
    Kendonin kor kenge
    Me llafe disi te pista
    Ne vitet qe pasuan nisen te kendojne
    Me pizhama e ulerima
    Ne dhomat e tyre pa drita
    Kenge me tekstet e mija
    Pa ditur qe i shkruaja Une
    Pa ditur se sa here shqiptonin
    Ndonje folje te vetes se pare
    Brenda tyre futej nje djale
    I panjohur
    Qe e kishin kaq prane
    Po kjo u ndodhte kaq kollaj
    (se) per kohen une figuroja
    Nje djalosh ende shume femeror
    Per te merituar keshtu
    Identitetin e tyre provizor
    Nje cun i padirsur isha, femije
    Qe rritesha vec kur i shihja
    I informoja plot tmerr per levizjet
    E dashnoreve halabake
    Teksa ata i gjurmonin
    Ne oborre e korridore
    Me nje dihatje plot kercenime e citate dashurore
    Teksa edhe ata vete njekohesisht
    Te perndjekur ishin
    Nga dezhurnet e shkolles, kujdestaret e konviktit
    (Policia seksuale e rregjimit)
    …..
    vijon

  7. Oj, oj! Perlë! Aman mor po ku t’i blejmë këto librat e paEtrokHlit se i shkunda libraritë e Tiranës dhe nuk gjej gjë. Edhe të foleja e tij, vetëm një botim është (perlën nr.2 e kam lexuar aty). A njeh njeri ndokënd që njeh njeri, që i ka për shitje? …ose edhe borxh fundja…

    O Patrokël, riboto! 100 kopje të çdo libri do ta blej unë!

  8. Kopjen time të ‘Pasqyra…’ e kam blerë tek libraria e autorit. Po gjë tjetër nga ai nuk ka, as aty as kund tjetër.

    Blete, çfarë ke në mend? Emaili im është te faqja ime. Ndjesë për përdorimin e blogut tënd si faqja e ‘Chi l’ha visto?’!

    Përshëndetje!

  9. Edhe njehere mbi historikun e cmimit te bananave (#)

    (ad nauseam)

    pertej murit te berlinit
    rriteshin kercenueshem bananet e romes
    viti njemije e nenteqind e tetedhjete e gjekafshe
    xhungla prej betoni dhe celiku dhe paniku
    njeriu per njeriun ishte ujk ose murg, rrethuar
    me banane
    ne nje ishull rrethuar
    ne nje ishull te rrethuar
    prej nje uji te kuq te gazuar
    ish bin ajn berliner
    per ne fakt jam ende nje cek amerikan i cili…
    pikturonte dhe hante
    kryesisht banane
    (postmarksizmi ende evolucionist riprodhoi
    banane te zeza prej gome
    per poststalinistet, nipa dervishesh, te rrihnin
    popullin tone me to)
    banane urbane
    mbushur cit me patate
    te zier embel
    patatja eshte edhe buke edhe gjelle e nendheshme
    vetembjelle ne fushat muzeale te mathauzenit
    treblinkes
    me pataten bejme patatina; me doren tjeter
    perkedhelim ne erresire
    barkun e zhveshur te televizorit, mbushur me mornica
    patatinat, jo patatet jane i njejti fis me bananet
    patatinat dhe bananet me gjithe koka-kolen
    krushq dhe paje per madonen
    qe martohet me cegevaren
    per te lindur ikonen
    e rradhes, rrethuar
    me bistaket e shkopave te gomes
    prodhuar
    prej gomes se lekures se bananes
    ne uzina televizive (imperiale)
    te romes

    2002 – “Pasqyra e Lendes”

    ervin hatibi

  10. ej, me fal shume..kerkoj ndjese…pse u duk gje sikur i shkrova per ty?

    I shkrova per Bleten. Bleta nuk e ka “Pasqyren”🙂

  11. Oh çfarë koinçidence!!!!!!! Unë e vura dje në faqen time të njëjtën poezi. Nqs do, kopjoje aty se e ke me ë me ç dhe me shkronja pjerrtas besnikërisht sipas origjinalit.

    Për të bërë pjerrtas, fjalët që do pjerrtas vendosen midis dhe , por pa pika midis gërmave në kllapa. Ë-të dhe ç-të i kanë kodet tek Character Map, ose duhet të ndërrosh settings të tastierës duke i shtuar gjuhën shqipe. Bleta ka një postim që titullohet më duket “Why I don’t write in Albanian”, ku tek komentet e ke disi më të sqaruar.

    Përshëndetje!

  12. nje menyre tjeter per te shkruar shqip drejt, eshte t’i shkruash me pare ne Word e pastaj copy and paste ne komentet e tua. gjithesesi po hap nje faqe te re me postings II, nese nuk na futet ne dru autori.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s