Work in Progress II

The Poem below has been translated by losttext. Please read and give your opinion.ep 20th, 2007 at 10:46 am Edit

p.s. I put the English version first, since we’re focusing on translation.

Cinema “Ali Demi “

Entrance

The olive trees ‘round there, emulate blatantly
Ali’s bust in their midst: a soundless wedding,
Greek or Lebanese, with no bride;
A wedding of photos.
Sleeves rolled-up, thighs-uncovered, the olive trees
In the heart of the city,
Face the kids of elementary school,
All muscle-aged, roots asphalt-grasping. Like a woman is,
Naked in the center of the city,
the olive tree in the city.
And no olive tree impresses up from the hummocks,
Just like thousands of naked women do not impress
At the beach or in dreams.

1.

We are lined up by two,
Kids of “Mihal Grameno” school.
They coerced us here, me at least,
To watch “Joselito,” the movie. In a few words,
He was a little Spanish boy, possibly orphan,
And thus moves all of Spain
With his tenor voice.
Toreros weep, embraced with the bulls, the dames;
Anarchists cry
Embraced with the king and the queen…
Ali Demi’s olive trees sob, in Albanian translated,
The kids too, teary-eyed: a choir of gleaming eyes somewhere in the Balkans.
The light departs and returns
Fresh, from the old movie to us.
Hops as a frog
From the face of each child, the chest – ample screen, clothed
In a fatherly cotton Berati shirt
Years and years before the Berlin Wall entirely
Falls
Like a heart – tormenting striptease of democratization
The screen bares its chest feeds us
Lighting entrails of faces
As payback, the kids knew
They were notified in advance by the State
To take each from home ten light aluminum Lek
And salvage cinema “Ali Demi “ from bankruptcy
Two hundred kids plus some, with the light aluminum ten-Lek coin
Lined-up on wooden benches as in an abacus
In the throats just as wet of the right palm
Enveloped the ten-Lek relief of Mathausen, Odhise Paskali,
The partisan with Elvis hairdo’
Shoves with his wet palm
The rifle butt
Against the weary (homosexual) body of the Nazi soldier,
Whom we all pity, laying on his side.
The partisan of the ten -Lek coin, with not-yet-melted
English chocolate in his stomach, from RAF parachuted.
The olive trees spread out in warring formation
All the kids are standing
All the partisans are in the mountain
All the fascists are down
In their trucks.
The cinema’s custodian tries to pacify the kids that scream;
Now and then the partisans as well
The custodian turns on the lights: the canvas calms down
The gunshots linger a little longer.

2.

The next film could have been an animated one
But in fact, it’s a new Albanian movie
With lots of nature and with little love
Poplars whitewashed anew, everyone’s grannies,
Cook pies and summer cookies
Student kisses hide behind each lamppost; smiles,
When about to leave, the traffic police
After every sound Utopia gets ready to raid us
With endless brigades of young, inorganic women
Dressed in light colors – milkmaids, school tutors, amateur
Actresses
Desk – friends of everybody’s at the elementary school
A polygamy wholly mine underneath spent neon lamps
And still, “Ali Demi” wanders armless outside
Under a bronze poured straight down from the Moon
Until it becomes night

3

Lonesome children in pitch-black like cosmonauts
( We sat heavily on the invisible chairs – little kids – with feet dangling
Above the ground)
Little kids
In the cinematographic and dark financial days
Of “Ali Demi” – beloved, didactic,
And a little bit political,
Cinema of the
State.

Kinemaja “Ali Demi”

Hyrje

Ullinjtë nj’aty vërdallë shkërbejnë sheshit
Me bustin e Aliut në mes, një dasëm të heshtur
Greke a libaneze, pa nuse
Një dasëm fotosh
Ullinj llërëpërveshur, shalëshpërvjelur, në mes të qytetit
Faqe fëmijëve të shkollës tetëvjeçare
Muskujplakur-rrënjëkapërthyer asfaltit. Si një grua
E zhveshur në mes të qytetit
Është ulliri në qytet
Dhe nuk të bën përshtypje asnjë ulli në gërxhe
Si nuk bëjnë përshtypje mijëra
Gra të zhveshura në plazh apo në ëndërr
1.
Ne jemi në rresht për dy
Fëmijët e shkollës “Mihal Grameno”
Na kanë prurë me përdhunë, mua po
Të shohim filmin “Hoselito”. Me pak fjalë ky
Ishte një djalë I vogël spanjoll, mundësisht jetim
E kështu mallëngjen gjithë Spanjën
Me zërin e vet tenor
Lotojnë torerot përqafuar me demat, damat
Lotojnë anarkistët
Përqafuar me mbretin dhe mbretëresha…
Lotojnë ullinjtë e Ali Demit përkthyer në shqip
Edhe fëmijët përlotur; një kor syçkash xixëlluese diku në Ballkan
Drita ik’e vjen
E re, nga filmi I vjetër tek ne
Pupthi kërcen si bretkosë nga fytyra
E gjithkujt fëmijë
Ekrani gjoksgjerë, veshur
Me një bluzë atërore pambuku Berati
Vite e vite para se të bjerë krejtësisht Muri I Berlinit
Si një striptizë zemërtorturuese demokratizimi
Ekrani hap gjoksin na ushqen
Me rropulli drite fytyrash
Si shpagim, fëmijët e dinin
Ishin lajmëruar që më parë nga shteti
Të marrin në shtëpi nga dhjetë lekë të lehta alumini
E të shpëtojnë nga falimentimi kinemanë “Ali Demi”
Dyqind fëmijë e ca, me dhjetëlekshin e lehtë prej alumini
Rreshtuar në stolat e drunjtë si në një tabelë shumëzimi
Në gurrmazët po aq të lagësht të pëllëmbës së djathtë
Mbështjellë relievi dhjetëlekësh I Mathauzenit, Odhise Paskali
Partizani me balluke Elvisi
Me pëllëmbën e lagësht I mëshon
Kondakut
Mbi trupin e lodhur (homoseksual) të ushtarit nazist
Që na vjen keq të gjithëve, shtrirë në brinjë
Partizani I dhjetëlekshit, me në bark çokollatën
E pashkrirë angleze, parashutuar nga RAF-i
Ullinjtë shpërndahen në formacion luftimi
Kalamajtë janë të gjithë në këmbë
Partizanët janë të gjithë në mal
Fashistët janë të gjithë poshtë
Nëpër kamiona
Kujdestari I kinemasë rreket të paqëtojë fëmijët që sokëllijnë
Herë-herë dhe partizanët
Kujdestari ndez dritat; pëlhura qetësohet
Krismat vazhdojnë edhe ca
2.
Filmi tjetër mund të ishte vizatimor
Por në fakt është një film I ri shqiptar
Me shumë natyrë dhe me pak dashuri
Plepat lyer rishtas me gëlqere, gjyshet e gjithkujt
Gatuajnë byrekë e biskota vere
Pas çdo shtylle fshihen puthje studentore, buzëqesh
Në ikje e sipër policia rrugore
Pas çdo tingulli bëhet gati të na mësyjë utopia
Me brigada të pamata grash të reja inorganike
Veshur me të çelëta- mjelëse, mësuese kujdestare, aktore amatore
Shoqe banke të të gjithëve në shkollën fillore
Një poligami krejt e imja nën neonë të fikur
Dhe “Ali Demi” ende(t) pa krahë jashtë
Nën një bronz të derdhur drejt e nga hëna
Deri sa të bëhet natë
3.
Fëmijë vetmuar në terr si kozmonautë
(I mëshonim karrigeve të padukshme- të vegjël- me këmbët larg nga toka)
Të vegjël
Në ditët e zeza financiare
Dhe kinematografike
Të “Ali Demit”-kinema e dashur didaktike
Dhe paksa politike
E shtetit.

2002

3 thoughts on “Work in Progress II

  1. Hey Lost*
    i liked it as a whole, but i think that there are some changes to be made to respect the sentence format, even in a verse. I think that you should read the translation out loud several times to see what flows and what does not, and then find the best sounding version rather than the longer worded more faithful one. from what i have seen, these author’s verses have a very strange way of intermingling and continuity which becomes too hard to follow, if the flow would not be there to help it.
    i will hopefully have time for a more thorough reading, or maybe our other friends will jump in and help with suggestions.
    one thing is for sure, i like your command of English.

  2. Hi Blete,

    I think you are right in pointing out the difference between an original poem and its translation; the latter yields always space for further “interpretation” or a re-make. As this was my first attempt ever in translating work other than mine, I tried to stay loyal to the albanian format and verse breaks. I feel like the english version CAN flow as it is, should a good actor recite it, but this maybe comes from me being an albanian and knowing/feeling what the author is saying in his mother tounge. That being said, I agree that it needs further reshaping. Provided that I will have time to do so, I will give it a go in the coming week/s…
    Thanks for the comment!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s